Next Article in Journal
L2 Knowledge of the Obligatory French Subjunctive: Offline Measures and Eye Tracking Compared
Next Article in Special Issue
A Corpus-Assisted Discourse Study of Attitudes toward Spanish as a Heritage Language in Florida
Previous Article in Journal
A Crosslinguistic Study of Child Code-Switching within the Noun Phrase: A Usage-Based Perspective
 
 
Font Type:
Arial Georgia Verdana
Font Size:
Aa Aa Aa
Line Spacing:
Column Width:
Background:
Article

A Long-Lasting CofP of New and Native Speakers—Practices, Identities of Belonging and Motives for Participation

Competence Centre for the Teaching of Low German, University of Greifswald, 17489 Greifswald, Germany
Submission received: 3 December 2020 / Revised: 2 February 2021 / Accepted: 5 February 2021 / Published: 15 February 2021
(This article belongs to the Special Issue Language Attitudes, Vitality and Development)

Abstract

:
Within sociolinguistic research on small languages like Low German, differentiation into new and native speakers has become established. The relationship between the two different groups of speakers is sometimes conceptualized as an insurmountable “gap”. In addition to different acquisition paths and competencies, identity discourses of belonging, authority and authenticity, as well as typical practices, are all crucial elements of these differences. Despite these differences, the intergenerational language-centered analog community of practice (CofP) “Plattdüütschkring” consisting of approximately 10 new and native speakers of the regional language Low German has existed since 2005. This article is based on an explorative case-study analyzing the network “Plattdüütschkring” as an example of successful cooperation between new speakers and native speakers on the basis of typical attitudes and linguistic practices. In order to gain authentic, subjectively experienced insights into identities, normative conceptions and individual language experiences within and outside the network, meta-linguistic reflections of the members themselves were analyzed. These meta-linguistic reflections were collected through narrative interviews with the same and different members at the two survey dates 2010/11 and 2020. The findings show norms of monolingual language use, narrative identities of a normative hierarchy of acquisition scenarios and competences as aspects of belonging. Social and learning-oriented and thus multiple individually appropriate functions of the network can explain the motivation for long-term membership. These outcomes help to understand the role of language attitudes in CofP in the language development of small languages as well as abstract characteristics of successful language-centered networks.

1. Introduction: The Sociolinguistic Context of Low German and the Theoretical Foundation of Language Attitudes, Low German, “New Speakers” and Communities of Practice

1.1. Sociolinguistic Context: The Vulnerable Regional Language Low German in Germany and Specific Networks

In order to establish the relevance of networks for the language maintenance of small languages by way of introduction, this chapter first outlines the sociolinguistic context of Low German (Section 1.1), the theoretical basis of central concepts (Section 1.2) and derives the research objectives from this (Section 1.3).
This paper focuses on language settings in connection with Low German. This is a West Germanic variant related to Standard German, English and Frisian. On the one hand, it has many similarities with High German due to language kinship and a constant language contact situation; on the other hand, there are differences at all linguistic-systematic levels (Stellmacher 2017; Thies 2007). The historical variant of Middle Low German was spread throughout the entire North Sea and Baltic region from the 13th to 16th centuries as the lingua franca of the Hanseatic merchants’ guild. After a loss of prestige and a corresponding decline in use from the 17th century onwards (Gabrielson 1983), Low German today represents a dialect with a high degree of internal differentiation (Stellmacher 2017; Spiekermann et al. 2016; Arendt et al. 2017). The language area in Germany comprises the northern federal states of Mecklenburg-Western Pomerania, Schleswig-Holstein, Lower Saxony, Bremen, Hamburg and, to some extent, Brandenburg and Saxony-Anhalt. The number of competent speakers is comparatively low. According to current surveys, only 15% can speak Low German well or very well, 48% understand it well or very well (Möller 2008; Adler et al. 2016). A comparison with a 1984 survey shows a drastic decline in competence: about 30 years ago, 35% could still speak Low German well or very well (Stellmacher 1987). Correspondingly, Low German is considered vulnerable according to the UNESCO Red Book (Red Book 2020) and has been recognized by the European Language Charter (European Language Charter 1992) as a regional language since 1999 (INS 2008; Arendt 2014a, 2020). In order to preserve the language, Low German is now anchored in various forms in schools in the northern federal states with the aim of teaching the language. The current pupils, and in part also the teachers, are the third or even fourth generation, who—if at all—have only heard Low German from their grandparents or great grandparents. The 2nd and 3rd generation usually has some passive knowledge, but the language is barely used actively (Arendt 2017, p. 301). Basically, the family is no longer the place of language transmission and maintenance. Rather, speakers see extra-familial institutions, which include schools, kindergartens and cultural institutions, as the place to protect the language (Adler et al. 2016, p. 35).
In addition to the top-down measures in the state education sector, there are numerous mostly semi-public civic associations that dedicate themselves to language preservation primarily from a bottom-up perspective. For example, in its Atlas Niederdeutsch (2020), the Heimatverband Mecklenburg-Vorpommern 2020 listed 38 corresponding associations in an initial exploratory survey and showed that they are distributed throughout the federal state of Mecklenburg-Vorpommern. So far, these associations of speakers have not been the focus of investigations into language preservation. The assumption is that this represents unjustified neglect of relevant social language actors in specific network-structured CofP. The usefulness of such civic community-based initiatives is also emphasized by Bermingham and Higham (2018, p. 404). This is why this case study will focus on the “Plattdüütschkring” network as an example.

1.2. Theoretical Foundation of Language Attitudes, Small Languages, Identity of “New Speakers” and Communities of Practice

How do you preserve an endangered language? This is one of the central questions of sociolinguistic research on minority languages. Language attitudes, the identities of speakers and places of use play an important role. For this reason, these three aspects are the focus of this paper.
As subjective linguistic data, language attitudes are the subject of dialectological and especially sociolinguistic research. Depending on the perspective, further aspects of the iridescent term become relevant for the definition. The present contribution follows a context-sensitive approach inspired by social psychology and interaction analysis from perceptual dialectology (Anders et al. 2010; Preston 2011; Cramer and Montgomery 2016) and folk linguistics (Preston 2019; Antos 1996) and defines language attitudes as “individually different, socially conditioned, collectively anchored meta-linguistic evaluation structures that are acquired in language socialization and manifested, handed down and modified in interactions”. Evaluation objects are languages, language use and/or groups of speakers”. (Arendt 2019a, p. 336; Eichinger et al. 2012). Based on the traditional socio-psychological conceptualization of attitudes, encompassing the three components cognitive, conative and emotional (Wänke and Bohner 2006), a tripolar model of language attitudes was established in sociolinguistic research: The three constitutive poles of language attitudes are first, explicit meta-linguistic evaluations in the expression of language attitudes, second, language use practices and third, (mostly experimentally determined) reactions to perceived variants (Arendt 2011; Niedzielski and Preston 2003).
Numerous studies usually refer to only one aspect of language attitudes, such as meta-linguistic reflections (Hornsby and Vigers 2018; Puigdevall et al. 2018; Davies 2010), and thus obtain a very profound picture for this one area. However, these approaches can only partially capture the complexity of language settings. To go beyond this one-sided orientation, the present contribution examines typical language use practices and meta-linguistic reflections on linguistic identities, norms and at least two poles of triadic conditionality and relates them reflexively to each other. It is assumed that by combining language use on one hand, and meta-linguistic reflections, on the other hand, a correspondingly complex picture of language attitudes can be reconstructed. Thus, the social registration of variants (Johnstone 2016) can be viewed from two perspectives, and the results can be placed in the context of the New Native Speaker dichotomy.
Low German thus shows typical characteristics of so-called small languages (Pietikäinen et al. 2016), contested languages (Tamburelli and Tosco 2021), minority languages (Hogan-Brun and O’Rourke 2019; Arendt 2020) and their revitalization (Fishman 1991). This paper follows a dynamic approach to the constitution of small or contested languages, focusing on speakers as social actors, their language practices and the communities they create. The numerous linguistic changes, such as marginalization, suppression and loss of communicative domains, have a serious impact on the identities of the members of the linguistic communities.
In sociolinguistic research, identity is seen on a social constructivist basis as a dynamic and context-sensitive product of linguistic, social practices (Buchholz 1999; Buchholz and Hall 2005). This means that, contrary to a unitary essentialist model, there is not one true stable identity of a person, but that different partial identities of a person can be activated depending on the context (Döring 2003, p. 329). Language plays a central role here: Firstly, different linguistic practices (language use) in the form of different styles can indicate different identities. Processes of enregisterment describe how speech styles acquire different social meanings (Coupland 2013, p. 292; Johnstone 2016). The connection between regional identity and dialectal speech has been repeatedly demonstrated (Ehlers 2018). Secondly, metalinguistic expressions of self-attribution and attribution to others form building blocks of both identity representation and language attitudes. Language attitude expressions as identity displays have been investigated in various studies with regard to Low German (Arendt 2010; Scharioth 2015). For smaller languages, a speaker group with special identity features has been constituted: The non-family, institutionally controlled teaching of small languages in different educational institutions leads to a change in typical speaker biographies, resulting in the emergence of so-called “new speakers” (Jaffe 2015; McCarty 2018; O’Rourke 2018; Hornsby and Vigers 2018; Fhlannchadha and Hickey 2018) as an innovative group of language actors and a crucial issue in current research in the field of small languages. “New speakers” (Hornsby 2015; Jaffe 2015) are children or adults who acquire “a socially and communicatively consequential level of competence and practice” (Jaffe 2015, p. 25). In addition, numerous studies have traced partially precarious identity constructions as a specific feature of this group (Dunmore 2016; Puigdevall et al. 2018), which can be summarized as “deviant identities”. This positioning is, in turn, the result of specific communicative experiences, such as the non-acceptance of their use of language by so-called native speakers (Hornsby 2015), numerous corrections (Arendt 2012) and an ambivalent relationship to belonging, authorities and authenticities (O’Rourke 2015; Bermingham and Higham 2018; Fhlannchadha and Hickey 2018). Hornsby (2015) metaphorically described the difference between new and “traditional” speakers as a “gap” that “can hinder language revitalization projects” (Hornsby 2015, p. 107). At the same time, he pleads for a holistic, inclusive approach that takes both groups of speakers into account in future research (Hornsby 2015, p. 120) and makes the mutual border-drawing practices themselves the subject of discussion. Following this approach, the present contribution also focuses on “new speakers” and “traditional speakers” in their relationship to each other.
As mentioned above, the starting point of this case study is an intergenerational network called “Plattdüütschkring”, where members meet regularly to address the exclusion of their variety. They thus simultaneously constitute a language-centered community as an analog network with high density and multiple possible functions for the group members. Thus, this study follows both a theory of communities of practice (CofP) (Eckert and McConell-Ginet 1999; Buchholz 1999; Gee 2005; Dodsworth 2013) and sociolinguistic approaches that place speakers and their practices at the center of research rather than the language itself (Gal 2006, p. 13; Hornsby 2015). CofP are not only characterized by a special group-constitutive language use (Buchholz 1999; Mendoza-Denton 2008), in which linguistic practices index ingroup and outgroup belongings. The members also share common values and norms (Dodsworth 2013). This means that typical speech styles can acquire specific social meanings within the CofP, as can the articulation of collectively shared attitudes. Research on language-centered CofP forms an important part of speech community studies (Dodsworth 2013, p. 270). As a typical procedure of new studies, variable analyses are combined with ethnographic observations or narrative interviews (Buchholz 1999; Mendoza-Denton 2008; Locher and Bolander 2017, p. 409). Only in this way is it possible to reconstruct the social-symbolic meaning of linguistic practices from the participants’ perspective.

1.3. Research Objectives

Starting from a complex, tripolar concept of language attitudes, the contribution focuses on both linguistic practices and meta-linguistic reflections. The focus is on speakers of the small-language Plattdeutsch as social actors. In addition to new speakers, so-called “native” or “traditional speakers” (Hornsby 2015) are also considered in order to counteract a one-sided concentration on the former in an inclusive perspective. The sociolinguistically relevant research topic of “speech communities” is examined in the following article, using the language-centered network “Plattdüütschkring” as an example and subjecting it to an in-depth analysis. The members of this network are located in the area of tension between traditional speakers on one hand and new speakers on the other. By analyzing their language practices, their positions in terms of linguistic norms, belonging and authority, as well as their functional attribution of the network, the claim to bridge the gap between new and native speakers is fulfilled. Furthermore, insights into the complex structure and multifunctionality of networks will be provided. On this basis, their possible contribution to language maintenance can be discussed. The central question of the article can be formulated as follows: What significance do certain CofP have in relation to the goals of language revitalization? Can theses on the promotion of language use be derived from the results? Can such networks be seen as possible places for language revitalization, analogous to families? (Section 5)
In order to achieve these goals and answer the central question, the paper focuses on answering the following three sub-questions:
(1)
Sub-questions on language use: How can the typical language use of the CofP be characterized? That is, what linguistic practices are constitutive for the network? Do the network members also apply their meta-linguistic appreciation in typical linguistic practices?—In other words, can the network members contribute to language maintenance through typical linguistic practices? (Section 3.1)
(2)
Sub-questions on identities: Which aspects of identity are made relevant by members in relation to belonging as a positioning activity? What role does differentiation between new and traditional speakers play?—Does membership in the network thus form relevant identity components conducive to language maintenance? (Section 3.2)
(3)
Sub-questions on motives for participation: What are the motives for participating in the network? What functions and characteristics are associated with the network?—What characterizes a successful, temporally stable network that can support language maintenance in the long term? (Section 3.3)
This case study aims to expand the current state of sociolinguistic research in three ways. The paper aims to provide (1) further insights into language maintenance, (2) further methodological insights, and (3) an expansion of the typical group of varieties analyzed, as follows:
(1)
further insights into language maintenance: Specific language-centered CofP focus on previously neglected but potentially relevant actors in language maintenance. By focusing on the network as a specific context and the corresponding positioning practices of its members, this contribution also follows the currently relevant lines of research on “new speakerhood”, which McCarty (2018, p. 471f.) summarizes by stating that “context matters” [and] “[p]ositionality matters”.
(2)
further methodological insights: On one hand, social groups, their language use and their attitudes are original objects of sociolinguistic research (Holmes and Hazen 2013), which—as shown above—have at times been considered with a very restrictive focus. The combination of language use and attitudinal analyses expands the hitherto partially one-sided focus on language use or language attitudes or identities. This study, in combining the objects of investigation, can thus help to provide holistic sociolinguistic insights into small speech communities and also constitutes an expansion of previous research in methodological terms.
(3)
expansion of the typical group of varieties analyzed: Low German has not yet been the focus of international research. This article will show that the situation has many similarities to other small languages, which further substantiates the relevant research results. At the same time, contextual differences may emerge that can plausibly support further contrastive analyses.

2. Materials and Methods

This case study follows a qualitative research approach, which investigates comparatively open research questions on comparatively few research units in great detail using semi-structured data collection methods. The data are analyzed interpretatively with typical hermeneutic methods of the qualitative paradigm (Section 2.2). The aim is an explorative description of the research object and the derivation of theoretical assumptions (Döring and Bortz 2016, pp. 184–93).

2.1. Participants and Procedure

At the center of the article is the language-centered network “Plattdüütschkring” (Plattdeutschkreis). The 5–10 members, currently aged 30–80, meet every 14 days—in times before COVID-19—for about 1 1/2 h in a private flat. The network has now been in existence for 15 years. It was originally founded in the academic sphere to protest against university cutbacks regarding Low German. The first members were, therefore, academics interested in learning and speaking Low German. Gradually, the membership structure changed: on one hand, more new members joined through a newspaper advertisement and personal contacts. On the other hand, the student members mostly left the network again after finishing their studies. However, there were never more than a maximum of 10 members. More would not have been possible at the private meetings. Some members like N-VN have been involved almost from the beginning. Nevertheless, the comparatively homogeneous structure has changed in recent years, as has the objective. The current motives and objectives of the participants have not yet been researched and are therefore the subject of the following analyses (see Section 3.3). Due to the language-related, functional objectives, the internal network relationship of the participants can basically be characterized as formal according to the socio-psychological theory of social relationships (Döring 2003, p. 405). Based on the common goal orientation, the network can be more accurately described as a typical community of practice (CofP) (Buchholz 1999; Dodsworth 2013).
The data of the present study consists of two parts addressing the two different aspects of language attitudes outlined above—linguistic practices on one hand and meta-linguistic reflections on the other. Written data and participant observations serve as variable-analytical and ethnographically oriented reconstructions of typical language use practices. On this basis, the dialect depth in terms of dialectal standard divergences of the speakers can be compared and related to their self-statements. Meta-linguistic reflections of identity, belonging, and motives for participation were collected in qualitative, narrative interviews. The triangulation of medially and structurally different data will enable a multiperspective holistic view of the network members, their practices and their subjective interpretations.
The selection of participants for this study (Table 1) is based on a “judgment sampling” (Hoffman 2013, p. 31), which is most common for sociolinguistic and narrative interviews. This means that participants were deliberately selected to meet the predetermined criteria of the study. In this case, the three criteria were: first, they had to be members of the network; for the variable analyses, they had to have regularly participated in email communication; and third, they had to be classifiable as new or traditional speakers. The difference criteria needed to be as evenly distributed as possible: of the nine participants, five are male, four female, four traditional and five new speakers; three are aged over 65, three (or four) between 30 and 65 and three (or two) under 30.
The codes result from a systematic change of the initials of the participants and a classification as T for traditional speakers and N for a new speaker. The classification of the participants into one of the two categories as traditional or new speakers, as suggested by a reviewer, is somewhat difficult (Jaffe 2015). In principle, the classification should be based on self-categorization, i.e., from the participant’s perspective. This is problematic because, first, it was not possible to interview everyone, and second, the interviewees either did not position themselves at all or did so ambivalently. For the classification, I, therefore, used the language used in the interview and the described language biography as further criteria. In doing so, I followed the criteria of the new speakers from Section 1. The traditional speakers are T-LÜ, T-SD and T-TK according to the self-assessment, T-FN according to third-party positioning. In the interview, T-SD positions herself as a competent speaker with Low German in family conversation but vehemently negates having grown up with Low German. N-VN emphasizes in the interview that she taught herself Low German but is constantly improving her skills. N-GÖ is described by the other members as a “learner” who uses the network to improve his competence. The same applies to N-SH. The classification of N-JG and N-BF was based solely on ambivalent self-positioning.
The author has taken part in more than 50 meetings in the last 15 years, as is common in CoP-studies, in order to understand the meaning of the interactions, shared norms and social symbols adequately (Dodsworth 2013, p. 272; Buchholz 1999). This way, I got to know the members better and can make statements about the strength of the network ties. In the present network, most members are known to each other only through the network and only interact with each other there. They neither share a common circle of friends nor a common neighborhood, nor are they workmates. One would therefore speak of predominantly weak ties among the network members (Dodsworth 2013, p. 267). The exception is a father-son constellation (T-LÜ and N-BF). In terms of social science network theories, this is thus a formal network with primarily weak ties (Döring 2003, p. 407). Only the analyses will reveal whether this assessment is also true from the participants’ perspective.
The email corpus of the network has been systematically collected since 03/2011 and currently comprises 667 emails (state as of 11/2020) with about 25 words each. The total volume amounts to about 16,675 words. Of this total corpus, a partial corpus of emails of T-FN, T-LÜ, N-VN, T-SD, N-GÖ and N-SH were formed for the analysis of language use, reflecting as even a distribution as possible according to age, gender and language biographical experience (in the sense of new and native speakers). Of the six members, one email from each year since membership has been integrated into the corpus of analysis so that data from 2011–2020 are available. This corpus consists of 1403 words in 39 emails.
In order to reconstruct language attitudes and identities, eight qualitative interviews were conducted. In doing so, this study follows a qualitative paradigm (Flick et al. 2015; Döring and Bortz 2016; Mey and Mruck 2020), adopting a more sociological and anthropological approach (Holmes and Hazen 2013, p. 1). The data collection was based on the following considerations: Qualitative, semi-structured interviews focus on the subjective experience of the participants and thus, they make events and behaviors which cannot directly be observed accessible (Döring and Bortz 2016, p. 356). It makes it possible to reconstruct individual value and sense systems from the participant’s perspective. This is particularly relevant for CofP, which is partially constituted by specific internal norms and values (Section 1.2). Qualitative interviews (Froschauer and Lueger 2020) have been successfully used many times in sociolinguistic research on new speakers and have proven to be a valid data collection tool to describe attitudes and identities (Fhlannchadha and Hickey 2018; Dunmore 2018; Selleck 2018; Smith-Christmas 2018; Bermingham and Higham 2018; Hornsby and Vigers 2018). They have also been used in the context of Low German (Arendt 2010; Schröder and Jürgens 2017). The members were asked in a casual atmosphere about their motives for membership, their experiences and their relationship to the Low German language by means of narrative interviews. The aim was to derive information about communicated network-related identities and roles in terms of belonging and authority (Section 3.2) as well as motivations for language use and membership (Section 3.3). The corpus of narrative interviews is in two parts as there was an interval of 10 years between the interviews. Except for two cases, different members took part on the second occasion (see Table A1 in Appendix A). In a contrasting perspective, this also allows statements to be made about the processes of change from semi to new to native speakers (Jaffe 2015, p. 26). In this way, the functionality of the network for language preservation processes can be captured. In the first round of data collection in 2010/11, four young, mostly new speakers (N-BF, N-JG, T-TK, N-SH) were surveyed, each with a duration of about 30–60 min. A total of 158 min of data are available. In the second round of the 2020 survey, four currently active members (T-LÜ, N-BF, N-VN, T-SD) were surveyed for 45–90 min. A total of 231 min of data is available. The interviews were transcribed according to the GAT conventions (Couper-Kuhlen and Barth-Weingarten 2011).

2.2. Data Analysis

The first sub-question about the typical language use of the network (Section 1.3) was differentiated and operationalized into the following three sub-questions for the variable analysis of written email communication:
  • Which dialectality quotient is shown in the emails and thus in the written email correspondence of the network members? Is the high esteem for the language also reflected in the direct interaction?
  • Which variants show the highest density, and to what extent does this finding correspond with language typological characteristics and evaluations in the meta-linguistic reflections?—Do the members use a specific or typical form of the variety?
  • Are the differences between new and native language use reflected in such a way that the density of variants in the native language is noticeably higher? Are two distinct varieties constituted here, as partially reconstructed in the research literature (see Hornsby 2015)?
In order to answer these questions, the emails were subjected to a detailed analysis of typical Low German linguistic variables (Section 3.1.2) using the qualitative-quantitative analysis software MAXQDA (Ehlers 2018, p. 100). For this purpose, the dialectal standard divergences were categorically recorded on the three linguistic levels of phonology, morphology and lexis. The number of deviations in total and per level was divided by the number of words to determine the dialectality quotients (Table A2 in Appendix A). The calculation is based on the model of the German Language Atlas (Herrgen et al. 2001; Schmidt and Herrgen 2011), as this has been successfully used in numerous dialectological studies on Low German (SiN 2010; Elmentaler 2011; Scharioth 2015; Ehlers 2018). The present adaptation, however, does not require any differentiated weightings since the available medially written data do not distinguish between dialectal and medially oral standard deviations. The results were then related to the self- and other-positioning as new or native speakers. A tertium comaparationis identical analysis of variables was carried out on a current literary Low German text. This makes it possible to make statements about the dialect depth of the emails in comparison to other Low German-language texts and to interpret them in relation to this.
The data of the interview corpus will be analyzed following an interpretative approach that is oriented towards discourse (Spitzmüller and Warnke 2011; Baxter 2018) and conversation analysis (Sidnell and Stivers 2013). While discourse analysis focuses on the content of what is said in the form of arguments and topics, conversation analysis concentrates on sequential aspects (Stivers 2013; Benwell and Stokoe 2020) of the joint production of interactive events by the participant and interviewer (Arendt 2014b). The combination of the two perspectives has already been tested and has proven to be appropriate in various surveys of language attitudes (Arendt 2010; Scharioth 2015). The identity constructions in the interviews are operationalized as “social positioning of self and other” (Buchholz and Hall 2005, p. 586), which captures identities as narrative (re)constructions in terms of positioning (Lucius-Hoene and Deppermann 2004; Benwell and Stokoe 2020). Indicators for self-positioning, on one hand, were phrases with pronouns in the first person singular or plural, and for external positioning, on the other hand, pronouns in the 3rd person singular and plural in the subject and object position. Transcript excerpts and their interpretations serve to verify the plausibility of the findings.

3. Results

3.1. Practices of Network Communication

The following Section 3.1 focuses on language use aspects of the network and examines constitutive network practices in relation to the high value of language, language-typical characteristics of network communication and thus unfolding language functions, and differences between new and native speakers constituted in language use.

3.1.1. Interactive Practices and Topics in Meetings

The following paragraphs are based on participating observations as well as on experiences described in the narrative interviews. Communication during the meetings is primarily in Low German, first, on topics of everyday life, second, on socially and politically relevant topics and third, on literary texts. In some cases, interactive meta-linguistic sequences occur in the second subject area when gaps in naming need to be identified and addressed. This also involves the creative expansion of vocabulary (Arendt 2012), which can already be seen in the Low German name of the network “Plattdüütschkring”, a neologistic composite of language and an archaic form for “association”. Low German is deliberately used multifunctionally in the oral ad-hoc network communication, first, as an everyday and near language, second, as an extension language and third, as a literary language. Through this multifaceted use of language, various communicative practices in the regional language are in simultaneous use, which can contribute equally to the development of competence and the expansion of the corpus—at least with regard to concrete group communication. At the same time, the members use typical educational practices such as homework or small puzzles, which serve to expand and test knowledge.
The following three insights seem particularly relevant: First, the diversity of practices and themes simultaneously demonstrates the multifunctionality of the network itself, in that it serves as a place of everyday use, for the discussion of relevant social issues and for the examination of cultural, literary works in equal measure. The members thus constitute family, friendly and educational contexts in equal measure. Second, in their ingroup communication, the members reverse the conditions of linguistic reality with a barely perceptible use of Low German and use this variety as a group-constitutive tool of ingroup communication. Third, use shows a direct correlation to the value of the language, which contrasts the usual speaking about Low German with a conscious speaking in Low German. In doing so, they simultaneously pursue a hierarchization of their varieties and form “identities of resistance” (O’Rourke 2018).

3.1.2. Language Use in Written E-mail Communication

The emails appear functionally and formally homogeneous at first glance. Thematically they revolve around the organization of the meetings and—analogous to the communication at the meetings—are almost exclusively written in Low German. As a rule, network members must therefore already have competence in the production of written media in order to participate in the email communication.
Example 1: Email corpus, T-LÜ cancels a meeting (01/2020).
Leewe Plattschnacker
... nee, Kinnings, dat ward ok hüt Abend nix mit mi. Mal kieken, wurans dat bi’t
nächste Mal utseihn ward.
Ick ward worschienlich öwer versöken, an’n Sünnabend to den’n Runden Disch na
(…) to kamen. Denn seihn wi uns viellicht.
Hartliche Gröten
T-LÜ
Dear speakers of Low German
... No, kids, it’s not going to work out for me tonight either. Let’s see how it will look next time.
But I will probably try to come to the “round table” in (…) on Saturday. Maybe we’ll see each other then.
Best regards
T-LÜ
Example 2: E-mail-corpus, N-VN, ratifies a meeting (09/2014).
Mine Leiven,
an mi sall dat nich liggen(?). Kommt ma tosamen bi mi.
Grötings
N-VN
My dears,
it shall not be my fault(?). Come together at my place.
Greetings
N-VN
Examples 1 and 2 illustrate the two central characteristics of the emails: thematic focus on the organization of meetings and their relative brevity. On average, the emails consisted of 25 words.
There are some passages in High German in the overall corpus, but all emails from the partial corpus of the six members are in recognizable Low German. The relatively high density of variants is still striking. In 1403 words, 1313 variants (tokens) were coded. In a cursory lexical analysis of the invitation emails in Arendt (2012), numerous hybrid, inter-dialectal forms (Britain and Trudgill 2000) from other Low German dialectal areas as well as neologisms, some of which were ratified and further used by the members, stood out. The following analysis focuses on the emails of the members and includes all levels of language systems (except syntactic).
The most frequent standard deviations with 1221 tokens were on the phonological level (vocal: 617; consonantal: 604), which was nevertheless reconstructed solely on the basis of the graphical realization. The second most frequent were variances on the morphological level with 72 tokens (nominal: 54; verbal: 18). Lexical differences were found only 20 times. The fact that the findings revealed a phonological dominance is in line with typical dialectological findings on dialects of German and other small languages (Hornsby 2015) and specific features of the Low German language, including the missing second sound shift and New High German diphthongization.
It is interesting to note that the dialectality quotient in all emails is relatively similar (see Table A2 in Appendix A). Although they do not reach the value of the literary language tertium comparationis, the differences shown are small. A clearly discernible difference between new speakers, such as N-VN, N-GÖ and N-SH, and traditional speakers, such as T-FN, T-LÜ and T-SD, is hardly noticeable. The differences between the dialect quotients (DQ) at the phonological and overall level are only about 0.2. Only T-LÜ reaches even higher values. This similarity may be due to the fact that the members-only participate in written communication if they possess a level of competence considered sufficient. According to statements in narrative interviews, such as N-VN, they also write their emails using relatively standardized dictionaries. Moreover, we can also explain the similarities as the result of processes of micro- and even mesosynchronization (Schmidt and Herrgen 2011, pp. 29–32), where members have simply learned from each other through imitation. In this sense, they reuse typical forms and phrases from other members and/or from the emails they are replying to. This is possible not least because of the lack of thematic variation in the emails: mostly it is about invitations, attendance confirmations or cancellations of meetings (see Examples 1 and 2). The following collectively used linguistic variants (including the number of tokens) are intended to illustrate the similarities in language use.
  • Morphology:
    Diminutive of nouns with ~ing in Grötings; used by: T-FN (3); T-LÜ (1×); N-VN (2×); N-SH (5×); T-SD uses tschüssing (4×) instead.
  • Phonology:
    Vowel rounding [i-y] in bün; used by T-FN (3×); T-LÜ (1x); T-SD (2×); N-SH (5×).
    Undisplaced plosive [k] instead of fricative [ç] in ik: T-SD (4× ick); T-LÜ (13× ick); T-FN (12×); N-SH (25×); N-VN (12×).
  • Lexicon:
    No specific lexical forms could be identified in the current analysis. Neologisms such as Brägenschööt for “memory” only appear in the invitation emails, but not in reply emails (Arendt 2012). There, however, they do get passed on since a similar text is always written.
The phonological and morphological variants are typical regional forms of use (Ehlers 2018), which are by no means network-specific. Nevertheless, as variants that are collectively repeatedly used, they characterize internal network communication and can thus have a group-constitutive effect (Dodsworth 2013, p. 269). The CofP thus trades and validates regionally typical forms and thus registers them as appropriate forms of the intended Low German language community, which indicate belonging (Coupland 2013; Johnstone 2016).
While the description of language use is still comparatively simple, statements about acquisition within or outside the CofP are much more presuppositional. In order to be able to confirm the plausibility of network communication as a possible place of acquisition, more in-depth, longitudinally oriented analyses would be necessary, as is common in research on child language acquisition (Arendt 2019b). While it is not generally possible to say with certainty which of these explanations applies, individual differences are certainly present.

3.1.3. Preliminary Summary: Hierarchical Occupation of a Variety through Varied Use and Diversity of Topics and Practices

The sub-questions outlined above (Section 1.3 and Section 2) can now be answered in terms of use as follows: internal network communication is medially realized in Low German both orally in the meetings and in writing in an email. The network members reverse the public marginalization of their variety by means of the exclusive use of Low German language to create a hierarchy of their variety and occupy and socially register it for their ingroup communication. The appreciation of the Low German language realized in the interviews and in membership is thus directly reflected in a dominant monolingual usage. The attitude finds its echo in use, instantiating a monolingual norm. Based on the topics dealt with, Low German is used in the practices as a multifunctional variety whose radius extends beyond everyday communication to society and politics. In this way, the members break with the traditional views of Low German as a purely near-language variety and thus expand restrictive boundaries in their activities.
The variable-analytical description of the emails opened up a view of creative-hybrid structures on the lexical level and dominance of the phonological/graphical level with regard to the dialectality quotient. The chosen phonological/graphical and morphological variants are typical for the language area of Mecklenburg-Western Pomerania and indicate the relatively high competence of the network members. Furthermore, a noteworthy finding of the analyses is that there is a consistently high density of variants and hardly any differences between new and traditional speakers. The difference between the two is therefore not clearly visible within the written language use in the emails.

3.2. Narrated Identities of Belonging, Competences and Experiences

Section 3.2 focuses on the identity aspect of the network members and examines which characteristics are set as relevant by the members in relation to belonging as a positioning activity. It is examined whether and how a possible differentiation into new &/vs. Native speakers are made, and on what basis this is done. These findings will be related to the results of the usage analyses. The following findings are based on both interview corpora (2011 and 2020). The central characteristic that determines who belongs to the “de plattdüütschen” speaking community is the self-certified language competence. This applies here, as well as in other membership negotiations (see, e.g., Jaffe 2015). This is not surprising since it is a matter of belonging to a language community. What is striking, however, is how different the self-positionings are and how ambivalent their relationship is to the demonstrated competence in situ, i.e., in the interview itself, or to the findings from the email corpus (see Section 3.1 and Figure 1).
Whereas the previous study (Arendt 2012) onward new speakers showed a relative homogeneity of language attitudes, in this study, encompassing both new and traditional speakers, there are additional, different aspects which are relevant. From a methodological point of view, these differences make it clear that a view focused solely on new speakers always allows for a selective perspective. However, if both groups meet as interaction partners—as in the present network Plattdüütschkring—or the pupils in the families, language attitudes and concepts that are to be recorded as equally valid in research may collide here (see Hornsby 2015).
The following differentiation into (1) traditional, (2) new and (3) ideal speaker is based on self- and third-party attributions of the network members in the interviews. However, the statements do not merely reflect the opinions of the interviewees but were obtained in an interactive exchange with the interviewer, i.e., through topic-controlling questions (Arendt 2014b). For this reason, the following transcript sections integrate the question as far as it seems necessary for understanding.

3.2.1. Traditional, Native Speakers: Mother Tongue Speakers from Childhood On

In the corpus, we only have one reference in which the interviewee presents himself as a native speaker. All the others more or less explicitly negate the attribution, such as T-SD, who, for example, rejects family language experiences during the many years of marriage. Three aspects of this are particularly relevant. First, “native speaker” seems to be a protected term that may only be used by those who have acquired language competence in the family during childhood, those who have “grown-up” with it (Jaffe 2015, p. 25). Second, the term seems to function similarly to a magic word in such a way that belonging no longer must be proven by language use but is proclaimed solely by the corresponding self-positioning. Third, this leads to a hierarchization of acquisition paths that hypostasizes family transmission (Hornsby 2015, pp. 108–9). At the same time, criteria are mentioned with which the new speakers usually position themselves as other: not from childhood; not in a family; not competent.
In his statements in Low German throughout the interview and in Example 3, T-LÜ clearly positions himself as a native speaker.
Example 3: Transcript corpus 2020: T-LÜ describes his mother tongue competence.
96T-LÜ:bün also tau seggen ein <<gedehnt>muttersprachler.>
97 dat HEIT ik bün as kind (.) plattdüütsch UPwussen.
98I:hm-hm.
99T-LÜ:KENN dat nich anners von öllern von (.)
100 geschwister von de naverslüüd
101 von (.) von (alle(n)). (-)
102 ik harr allerdings GLÜCK;
103I:dat MEINT?
104T-LÜ:as ik to SCHAUL keem künn ik ok all HOCHdüütsch.
96T-LÜso I can say a <<stretched>native speaker.>
97I:that is, I grew up in Low German as a child
98 mhm.
99T-LÜ:don’t know it any differently from my parents
100 siblings brothers and sisters neighbours
101 from (.) from (all). (-)
102 I was lucky though
103I:that means?
104T-LÜ:when I came to school, I already knew standard german
The categorization as native is especially emphasized by realizing it in High German and stretched. The phrase “so tau seggen” (to put it this way) prepares the utterance as deviating from the rest of the utterance context and at the same time acts as a distancing from the term. Nevertheless, he takes it up four more times without these distancing framings. In the above example, in l. 96 till 99, he describes his entire childhood as exclusively in Low German. In doing so, he follows the usual descriptions of older speakers (Arendt 2010). Quite explicitly, he claims his belonging to the Low German language community with reference to his acquisition biography and—rather implicitly—by using the variety throughout the interview.

3.2.2. “New Speakers” and “Cheeky” Low Germans

What characterizes the “other” network members? Unlike the “native speaker”, “Plattdüütschen”, the other network members lack a clear nominal term for self-designation (see also Jaffe 2015, p. 21f. for new speakers of Corsican). They do not refer to themselves by attributing themselves to an established category and/or consciously reinterpreting it for themselves. Rather, they paraphrase or simply describe themselves and their age, competence and acquisition biography. This means that they obviously lack a constitutive, distinct term that they can use as an appropriate, meta-linguistic building block for their self-positioning.
The 2011 data collection focused exclusively on members who implicitly positioned themselves as new speakers or learners. The three central language experiences and ideologies positioned there can be summarized as follows:
1.
Environment hostile to speech
The members experience their own use of Low German as problematic in two ways. They thus “outen sich/come out” as “merkwürdig, schrullig/strange, quirky” (N-SH) in a language environment dominated by High German, and as “not belonging” in the Low German-speaking community if their language use is meta-linguistically corrected (N-BF) or not ratified in object language (N-SH, N-BF, N-JG). Their language offers are not accepted; instead, communication continues in High German. On the basis of these experiences, they form language identities that can be described as “deviant identities”.
2.
Purist norms and old normative authorities
A conservative-puristic language norm is inherent in all the statements of the 2011 corpus as an ideal. The “mixture” with High German is evaluated as proof of lack of competence and is pejoratively referred to as “kauderwelsch” (T-TK). This is remarkable in that such an ideal negates a language contact and exchange process that has lasted for about 400 years. At the same time, this perspective leads to a categorization of language variants as “errors”. This perspective is based not least on experienced corrections to language use by “older native speakers” (N-BF; N-SH) (Example 9).
3.
Half competences
On the basis of the experience gained, the new speakers describe their competence as deficient. Their aim is to use the language correctly and effortlessly and for it to be as purely Low German as possible (Section 3.2.3). Typical “but” constructions in the sense of “I can already do XY, but not yet AB” are striking, as in the following Example 4.
Example 4: Transcript corpus 2011: N-JG describes his but-competence (interview corpus 2011).
138I:MI interessiert nu egentlich (.)
139wat du SÜLBM denkst;
140 un wat du SÜLBM dor oewer seggen würdst.
141N-JG:(1.2)
142 hm’ (-)
143 also vielLICHT;
144 ik bün BÄ:der worden-
145 ik kann n BÄ:ten wat verTELLN-
146 äwer ik wull nich seggen dat ik GOUD bün;
147 NOCH nich.
148 [da bruk ik noch [TIED för.
149I:[hm. [hm-hm;
150 [so MIddl (.) vielLICHT;
151N-JG:[so PUNKT.
152 also fö:r för en jungen MI:NSCHn? (.)
153I:[hm-hm;
154N-JG:[künn ein viellicht SEGGn
155 kann ik VÄ:L.
156I:[hm-hm;
157N-JG:[viellICHT.
138I:I am actually interested in
139what you think
140 and what you yourself would say about it.
141N-JG:(1.2)
142 hm’ (-)
143 so perhaps;
144 I have become better-
145 I can tell you a little bit-
146 but I would not say that I am good;
147 still not.
148 [I still need [time for
149I:[hm. [hmm-hmm;
150 [so medium (.) perhaps;
151N-JG:[so full stop.
152 [so for a young man (.)
153I:[hm-hm;
154N-JG:[one could say much easier
155 I can do a lot.
156I:[hm-hm;
157N-JG:[perhaps.
In Example 4 from the 2011 survey, the male member N-JG is asked to describe his competence. In terms of the structure of the discussion, we see here a partly corresponding treatment of the obligation to proceed, which is established by the question in line 138f. He evasively answers first that he has become better through the network, in line 144. He explicitly negates the evaluation of his competence as “good” in line 146, with the typical “but” phrase. In lines 152 and 163 (not part of the example 4), he arranges his competence in relation to the identity-building blocks postulated as central: age and speaking community: he can do a lot considering he is a young person, but not compared to a Low German speaker. He thus implicitly segregates himself from the group of competent Low German speakers and claims only limited membership. We see that differentiation is established here as a category of participants and that the positioning methods have shown frame one’s own identity as deviant and deficient. However, when we relate these statements to formal aspects of language use, these positioning processes appear in a completely new light. The meta-linguistic construction of insufficient competence is in blatant contradiction to the realized use of language: the variety used by N-JG—very similar to the native T-LÜ in Ex. 3—testifies to a high level of procedural competence. The language level shown here could be classified as B2 according to the CEFR. This can best be shown by taking a look at two phonological variants that are constitutive of Low German: First, it realizes the lenetration of the plosive [t] in bäder (l. 144) and the minimal diphthongization of the long vowel u: in goud (l. 146). The latter even points to knowledge of internal differentiation, in that he chooses the typical—and distinct-variant for his site and not a hybrid, inter-dialectal form.
The 2020 survey showed very similar views on the purist norm. However, the environment is described not so much as hostile to language in general, rather as unfriendly to speech since there are no competent dialog partners. Apart from T-LÜ, however, there are also consistently staged “but-competencies” (N-VN, T-SD, N-BF).
In Example 5, N-BF describes himself as “cheeky” when he explicitly claims to belong to the Low German speaker group. When asked where he would belong, he answers as follows:
Example 5: Transcript corpus 2020: N-BF claims belonging but discusses associated problems.
1171N-BF:würd mich als VORpommern bezeichnen ((...))
1172 wenn ich FRECH bin würd ich sagen-
1173 ja ich bin mittlerweile n PLATTdüütschen jung;
1174I:mhm (.) wieso FRECH?
1175N-BF:weil ich glaube dass ((...)) die bezeichnung
1176 plattdüütsch würde
1177 also dass jemand sagt ich (bün’n) PLATTdüütschn-
1178 würde ich fast nur den
1179 MUTTersprachlern zunächst vorbehalten;
1180I:mhm;
1181N-BF:ja? ich bin ich bin ein ich bin DÄne
1182 ich bin italIENer ((...))
1183 ich bin PLATTdeutscher is=is für mich son bißchen
1184 ((...))
1185 würde=ich sagen eigentlich ist die bezeichung der
1186 MUTTersprachler-
1187 aber (.) da es die kaum noch GIBT-
1188I:mhm
1189N-BF:würde ich mittlerweile sagen;
1190 dei plattdüütschen sünd dei
1191 dei wat mit plattdüütsch MAken.
1192I:mhm
1193N-BF:und (tominnest an dei ein oder annern ställ
1194 dat nutzen und UMsetzen)
1195I:mhm
1196N-BF:und deswegen ja. würde ich sagen (.) (bün) ichn
1197 PLATTdeutscher.
1171N-BF:would describe myself as Pomeranian ((…))
1172 if I am cheeky I would say-
1173 yes, I am now a Low German guy;
1174I:mhm (.) why cheeky?
1175N-BF:because I believe that ((…)) the term
1176 “plattdeutscher” would
1177 so that someone says I (am) PLATTdeutsche-
1178 I would almost exclusively reserve for
1179 MOTHER tongue speakers at first;
1180I: mhm;
1181N-BF:yes? I am I am a I am Danish
1182 I am Italian ((…))
1183 I am a Low German is=is a little bit different for me
1184 ((…))
1185 I would say is actually the name of
1186 the native speakers
1187 but (.) as they hardly exist anymore
1188I: mhm
1189N-BF:I would say by now
1190 the Low Germans are the ones
1191 who do something with Low German
1192I: mhm
1193N-BF:and (at least in one or the other place)
1194 use and implement it
1195I:mhm
1196N-BF:and therefore yes. I would say (.) I (am)
1197 a Low German
In contrast to T-LÜ in Example 3, N-BF here requires much more effort to communicate reasons that make his membership in the imaginary group of “Low German speakers” plausible. He implicitly assumes that his position is potentially controversial. This can also be seen in the framing of his behavior as “cheeky”. In doing so, he simultaneously inscribes himself into a “next-generation” of Low German speakers and shows resistance by questioning conventionalized attributions. In that way, he constructs a comparatively ambivalent positioning, partly within the group and ratifying its norms and partly outside the group, breaking established norms and revolutionizing them. At the same time, the example allows for processes of identity change: While N-BF in the 2011 survey communicated his affiliation rather cautiously or as a wish, here, he is making a new adjustment to the principles “dei plattdüütschen sünd dei wat mit plattdütsch maken”/Low Germans are those who do something with Low German“(l. 1190f.) and is actively enrolling in the community.

3.2.3. Idealizations: Normative Concepts of an Ideal Speaker: “a Low German” with a Phonologically Trained Heart

As the findings of the previous section show, the “other” network members seem to find it difficult to claim membership in the language community without a constitutive acquisition biography. A reversal of the acquisition biography is simply no longer possible for them—however much they may regret this. However, what does the ideal speaker of Low German look like, one whose membership is not questioned and whose role model the “others” work on? What characterizes an ideal speaker beyond a specific biography?
Rather abstract and diverse attributions are shown, based on a romanticized language ideology, as in Example 6, and hierarchizing language-structural phenomena, as in Examples 7 and 8.
Example 6: Transcript corpus 2020: T-SD romanticizes belonging.
1148I:wat måkt ein gauden plattdüütsch schnacken UT?
1149 wat is wichtig?
1150 wat würdest DU seggen?
1151T-SD:na dat wat ick di von anfang an SECHT heff;
1152 dat möt ut HARten kommen.
1153 UNbedingt.
1154 un dat WOLLN ne?
1155 tja wat anners kann man da nich seggen.
1148I:what makes good Low German speaking?
1149 what is important?
1150 what would you say?
1151T-SD:what I told you from the beginning
1152 it must come from the heart
1153 absolutely
1154 and want it, right?
1155 well, you cannot say anything else
In response to the question of good language use, T-SD uses the metaphor of the heart in Example 6 to establish the typical set pieces of a romantic transformation typical of lay linguistic myths (Davies 2010). In fact, she repeats these prerequisites for “good Low German usage” five times in the transcript, partially extended in “heart and soul”. She thus uses a typical pair formula, i.e., patterned word pairs that are usually realized together in a syntactic context. These traditional pairs also encode the often clichéd nature of language ideologies. The statements on her own activities with older people and children implicitly include T-SD in this “heart and soul community”. Such a concept thus allows her to join the community of speakers.
In addition, selected phonological variants were repeatedly seen in the interviews as relevant aspects of an accent that have an inclusive effect or were interpreted as indexical markers. For Low German, these included the realization of the apical R-sound [r] in the consonantal range (e.g., N-SH; T-SD; N-VN) and the realization of a dull A-sound [å] in the vocal range (e.g., T-LÜ). These variants are constructed in the interviews as distinctive shibboleths and socially registered as proof of competence equivalent to that of a native speaker and as an accent that successfully indexes authenticity (Hornsby 2015, p. 107; Johnstone 2016). Their mastery decides in the speakers’ consciousness whether they are entitled or not to belong to the language community.
In Example 7, N-SH describes a typical—deficit-oriented—self-evaluation of one’s own competence and makes the variable [r] explicitly relevant.
Example 7: Transcript corpus 2011: N-SH describes learning difficulties and the shibboleth [r].
323N-SH:naja diese geFÜHL wir können das
324 NIE wirklich vom KLANG her lernen.
325I:hm-hm’
326N-SH:das kriegen wir nich HIN.
327 ich kann überhaupt kein ER rollen also-
328I:((lachen))
329N-SH:das IS (.) das klingt immer so FLACH;
323N-SH:well this feeling we can NEVER really learn
324 this from the sound.
325I: hm-hm’
326N-SH:we can’t manage that.
327 I can’t roll any ER so-
328I:((laughter))
329N-SH:the IS (.) that always sounds so FLAT;
The difficulties of achieving a “native-like accent” have been repeatedly described in the research literature as a typical characteristic of “new speakers” (i. a. Hornsby 2015, pp. 110–12). A comparison with the older “native-language” network member shows that the perspectives are identical: The relevance of the typical accent or the phonological level is rated consistently high by both sides.
In Example 8, T-LÜ expands on a narrative exclusion on the basis of the phonological, concrete vocal shibboleth of a dull and elongated a-sound, a mixture between [œ] and [з], which does not exist in standard German and is orthographically represented as [å].
Example 8: Transcript corpus 2020: T-LÜ interprets vocalic shibboleths.
891T-LÜ:wiel hei ok mal wat (-)äh anners utspräken deit;
892I:mhm.
893T-LÜ:(--) ne?
894 dat (.) doran MARKT man;
895 dor mark ICH jedenfalls GANZ genau ob
896 ein’n plattdüütschen is odder NICH.
897 besonders dat AH und dat (oh).
898I:mhm.
899T-LÜ:also (.) dor mark ik GANZ genau ob se uns
900 verkackeiern oder nich.
891T-LÜ:because he sometimes pronounces something (-) uh differently;
892I:hm-hm.
893T-LÜ:(--) right?
894 the (.) you can tell by that;
895 that’s how I can tell exactly
896 whether he is a Low German or NOT.
897 especially AH and dat (oh).
898 I: hm-hm.
899 T-LÜ:so (.) there I can see exactly whether they
900 are fooling us or not.
T-LÜ, in Example 8, expands on how pronunciation is the pivotal marker of entitlement to belong. As a native speaker (Example 3), he or she has the competence to make the distinct classification “ob ein’n plattdüütschen is orrer nich/whether one is a Low German is or not” (l. 895f.). To do this, he or she selects a specific linguistic variable, which is hierarchized and registered as an ingroup characteristic. The classification of the “false” realization of a variable as “verkackeiern/fooling” (l. 900) is also revealing. The utterance implies a normatively oriented deception in which they—the others—deceive us—the speakers—or not. In concrete terms, this means whether they have a legitimate or an unjustified claim to belong to the community of speakers—and—whether they are allowed to use the language quasi legally (l. 901, not part of the transcript in Example 8). The one doing the fooling has no claim to belonging—at least in the eyes of the native speaker T-LÜ.
A comparison with the results of the usage analyses is revealing here (see Section 3.1.2). There, too, the high dialectality quotient of the emails was largely based on phonological variants. The fact that these are mentioned in the narrative interviews is therefore by no means arbitrary but is reflected in use. A constitutive characteristic of the variety is a dominant phonological difference to standard German.

3.2.4. Preliminary Summary of Narrated Identities: Normative Hierarchy of Acquisition Scenarios and Competences as Aspects of Belonging

The results lead to the following answers to the sub-questions outlined above (Section 1.3) dealing with identity aspects: With regard to belonging, the aspects of identity are mainly language acquisition courses and competences, which are relevant in establishing demarcations between native and new speakers. Speakers with a family background (i.e., since childhood) and unrestricted competences, especially at the phonological level, can lay a legitimate claim to belonging. This hierarchization of the phonological level correlates with the variable-analytical findings of use (see Section 3.1.2). The email analyses also show a dominant phonological difference to standard German. While “native speakers” can fall back on an established nomenclature for positioning, the “others” use paraphrases. At the same time, the interview corpus 2020 reveals signs of change in such a way that these concepts will be partially questioned, reinterpreted and redesigned by a subsequent generation of speakers. This enables them to locate themselves confidently in the community without having to meet all the criteria. This is necessary because acquisition biographies simply cannot be reversed. The language attitudes marked in the utterances of these groups of speakers show numerous parallels to results of other studies of new speakers and point to seemingly universal structures.
However, the contrasting analyses of both groups of speakers also reveal numerous similarities in values, goals and norms that can facilitate successful interaction. The “gap” in the sense of (Hornsby 2015) does not seem so big here—as was the case with the language used in the emails. Rather, the differences can offer fertile insights and experiences for both sides, from which bridges can be built. The following Section 3.3 can provide further insights into this in the reconstruction of the motives for membership.

3.3. Motives of Participation

The network has now been in existence for 15 years with identical and changing members and a high 14-day meeting rate. This means that the members make comparatively high voluntary commitments, which gives rise to questions such as the following: What are the motives for network membership? What has kept the members together for over 15 years? What functions are associated with the network? What characteristics are attributed to the network, and to what does it appear comparable? What are the norms of language use and authorities that are negotiated collectively? Studies of the motivation for language acquisition and use among new speakers show the range of individual goals and, at the same time—implicitly—the problems of everyday use and acceptance (Jaffe 2015, pp. 31–35; Bermingham and Higham 2018).

3.3.1. Function as a Social Shelter—Social Cohesion in a Personal, Informal, Egalitarian Atmosphere

In both interview surveys, social components are highlighted as special characteristics of the network.
On the basis of quantified statements from the 2011 survey, (1) human familiarity, (2) error tolerance and (3) lack of constraints were characteristics of the network that the “new speakers” said were relevant to them (Figure 2 in Arendt 2012, p. 17).
  • N-JG meets people “wichtig för mi worden sünd/that have become important for me” (l. 772);
  • N-SH describes a “durchweg total freundschaftliches positives Gefühl/totally friendly positive feeling throughout “(l. 210);
  • T-TK explains the function of meeting “nette Leute/nice people” (l. 179).
The 2020 interviews show similar results, with members describing what makes the network so special for them:
  • N-BF: “kein Zwang kein druck/no obligation no pressure” (l. 72); “zu freunden kommen/come to friends” (l. 78);
  • T-SD: “platt räden, gleichgesinnte, die dat bewusst pflegen/speak Platt, like-minded people, who consciously maintain it” (l. 714f.); “as ein lüttes stück to hus/like a little piece of home” (l. 956);
  • N-VN: “freundschaften” haben sich herausgebildet/friendships have come out of it” (l. 794), “das macht Spaß/it is fun” (l. 827);
  • T-LÜ: “de lockere Atmosphäre/the relaxed atmosphere” (l. 696), “ok privat bäden wat von’nanner wüssten/and get to know each other a bit” (l. 762f.).
The members experience themselves as equal in all their diversity. Just as everyone brings something of their own to read aloud, everyone contributes something to the meeting, such as biscuits, tea or vegetables: “un jeder bringt wat mit/ everyone brings something” (T-LÜ, l. 835). Through these attributions, the network and the meetings become a social shelter that ensures social cohesion in an informal, egalitarian atmosphere. Thus, identities of caring and friendship develop at the same time, and the network offers central components conducive to good mental health.

3.3.2. Function as Protection and Action Space—Protected and Ratified Use

The members of the network report in unison about difficulties in using the Low German language in everyday life. In their opinion, these difficulties have two causes.
First, it is due to a lack of dialog partners. Very few of them can find people to talk to in everyday life or at home, such as T-SD and T-LÜ, with whom they can then communicate in Low German only in some cases. T-LÜ formulates this normative exclusivity as follows: “un süss gifft dat minschen (.) mit dei ik blots plattdüütsch räden kann/then there are people with whom I can only talk in Low German” (T-LÜ; l. 1133f.). The younger members of the network, however, all report problems in finding suitable dialog partners, which explains the function of the network as a place of interactive use in everyday life. T-TK 2011 reports on these difficulties and the relevance of the network as follows: “ich KENN keinen der plattdeutsch kann, ne?/I DO NOT KNOW anyone who can speak Low German, ne? (T-TK; l. 126). In addition to discussions on everyday topics, the network also offers the opportunity to expand domains of use by regularly presenting literary texts in a scenic setting or reading out factual texts. In this way, the functional spectrum of language is illuminated in many ways, both in use and stored as meta-linguistic knowledge (Section 3.1.1).
Second, the network functions as a shelter from instruction and correction, especially for the “new speakers”, as these aspects also make use more difficult. They report in unison about experiences where their use of Low German was not only not ratified, but—beyond that—made the subject of interaction and—mostly negatively—evaluated. Thus, the interaction was framed as a test, and the other-initiated external correction by the mostly older speakers led to face-threats (Goffman 1999).
In the following Example 9, N-BF describes such corrections logically as a “schelle an n hinterkopp/slap on the back of the head” (l. 333), thus evaluating them as a quasi-physically tangible punishment.
Example 9: Transcript corpus 2011: N-BF talks about corrections.
311N-BF:j!A!, jA der plattdeutschkreis,
312also grade, grade auch ähm,
313 so wie ihr uns AUfgenommen habt, die akzeptA:nz,
314I:hm-hm’
315N-BF:nämlich nicht, dass wenn man ebend
316 auf die alten trifft
317 man gnadenlos immer korrigiert WIRD, ne?
318I:hm-hm’
319N-BF:dieses SOfort,
320 also das das hat mir eben doch inner späldäl
321 früher immer sehr viel kOpfzerbrechen,
322 deswegen hab ich mich da auch nicht
323 getraut zu sprechen,
324 die A:lten habm früher mit dir immer nur
325 platt geredet,
326I:hm-hm-
327N-BF:war ja sozusagen als kleiner junge mit
328 um AUfbauen helfen
329 und sie haben mit dir nur plattdeutsch
330 gerEdet und du musstest,
331 wenn du was wolltest, auch plattdeutsch [zurück
332I:                       [hm-hm`
333N-BF:nur wenn du denn was fAlsch gesagt hast,
334 dann wurdest du so richtig gemA:ßregelt,
335I:hm-hm?
336N-BF:denn wurd sofORT gesagt das heißt so
337 und so und so und äh,
338 grade bei BUCHstaben,
339 also ich weiß noch ich hab immer bookstafen und
340 bokstawen
341 und sofort, wie so ne schelle ann hinterkopp
311N-BF:yes, yes, the “Plattdeutschkreis”,
312so just, just also um,
313 how you have received us, the acceptance,
314I:hm-hm’
315N-BF:namely not that when you meet
316 the old people
317 one is always corrected without mercy, right?
318I:hm-hm’
319N-BF:this immediately,
320 well, that is what has given me in the “späldäl” in the past
321 a lot of headaches,
322 which is why I did not
323 dare to speak there,
324 in the past the old ones used to talk to you in
325 Low German,
326I:hm-hm-
327N-BF:was helping build up
328 as a young boy
329 and they only talked to you in Low German and you had to
330 if you wanted something,
331 also in Low German [back
332I:           [hm-hm`
333N-BF:only if you said something wrong
334 then you were really disciplined,
335I:hm-hm?
336N-BF:because it was immediately said, that is called so and so
337 and so and so and uh,
338 especially with letters,
339 well I remember I always have “bookstafen”
340 and “bokstawen”
341 and immediately, like a slap on the back of the head
The special nature of the network is expanded on in contrast to the negative experiences of use in a theatre community. There, “reprimands” (l. 333) in the form of “merciless corrections” (l. 317) led to “a lot of headaches” (l. 321) and even fear of speaking (l. 322f.). Furthermore, the explanations present a monolingual language ideology oriented towards linguistic correctness, in which the older speakers (natives) are constructed as norm guardians of “their” variety.
Such difficulties can be met with resignation or courage. The members rely on courage. Courage to defy existing implicit and explicit, sometimes frightening standards of use. Consequently, courage is often a topic of discussion in the interview:
  • T-SD: “denn […] hebben sei mihr maut platt tau räden/because […] gave me the courage to speak Low German” (l. 762); “dann bin ick ja ok mutig ne? […] denn heff ick ganz väl maut […] un heff wat up platt secht/then I am also courageous, ne […] then I have a lot of courage […] and said something in Low German” (l. 658ff.);
  • N-BF: “aber dieser mut mit mit der runde zu sprechen/this courage to speak to the group” (l. 195);
  • N-SH: “ja, naja denn hab ich ne weile mut gesammelt [to speak, B.A.]/Yeah, well, I gathered my courage for a while” (l. 65).
The experiences described both inside and outside the network make it appear as a place of protected and ratified use. It thus generates positive interactive experiences that can have a supportive acquisition effect, as numerous studies on language and discourse acquisition show (Arendt 2019b; Heller 2014; Stude 2014). As a consequence, use can be increased and improved in the long term, even outside the network.
In addition to the functions of use described above, some members also have a strong language policy motivation: Their use of the language ensures the preservation of the language. This is how T-SD describes their motivation for membership in the network “plattdeutsch pflegen im kleinen kreis/cultivating Low German in a small group” (l. 760). This basic attitude arises from a dominantly negative and conservative view of the current language reality, which makes the language appear to be endangered. This language attitude unites the members as well as the insight that they themselves must take responsibility for the protection and that this is possible through use and activities. For example, T-LÜ reports on Low German theatre plays, which he writes, N-BF on language policy activities and T-SD and N-VN on their educational work in schools and at work. All this is not without resistance or skepticism from the High German environment. These aspects form a stable and homogenizing evaluative attitudinal basis for all members.
Overall, the members present themselves as “identities of resistance” (O’Rourke 2018) and “braveness” at the same time. Both concepts testify to the bravery and thus also to chivalrous virtues that can be integrated into a positive self-image.

3.3.3. Function as a Place of Teaching and Learning—Knowledge Acquisition and Transfer

Many statements from both the new speakers in 2011 and other members in 2020 describe educational language practices such as homework and goals of knowledge acquisition and knowledge sharing. In the overall view of the narratives, the binary division of speakers into new and native is probably most clearly reflected here. The new speakers describe the network primarily as a place to test their knowledge and improve their language use, and the native speakers as a place to speak and pass on experiences. The following evidence should make this binary functional differentiation more plausible:
(1) Knowledge acquisition in the network
  • T-SD praises “de Informationen de Input de man krägen deit/all the information the input you get” (l. 911);
  • N-BF experienced the network as a “Offenbarung, dass es plattdeutsch auch außerhalb von kunst riemels […] gibt/revelation that Low German also exists outside of art “riemels” […]” (l. 184);
  • N-VN “hat [das Netzwerk, B.A.] möglichkeit eröffnet Plattdeutsch richtig zu können/has [the network, B.A.] made it possible to be able to speak Low German correctly” (l. 671).
Objects of knowledge acquisition are thus procedural knowledge of use as well as declarative knowledge of the language. Together with the above-mentioned atmosphere of social closeness, the shelter, the cooperative group structure oriented towards egalitarian peers; the independent development of learning objects and acquisition practiced through immersive use, the network exhibits central characteristics of functional learning space, as current language didactic studies on the teaching of languages and minorities show (Sato and Ballinger 2016; Deweale et al. 2017; Dunmore 2016; Wind Eskildsen and Majlesi 2018). Tolerant attitudes towards language use as well as the evaluatively positive appreciation of Low German form an important basis for this.
(2) Knowledge transfer within the network
T-SD and T-LÜ report that they also see themselves as authorities and experts, answering questions and carefully correcting mistakes made by others. At the same time, however, both distance themselves from a rigid norm and pass on a “mistake”-tolerant basic attitude, as the following Example 10 shows:
Example 10: Transcript corpus 2020; T-SD describes corrections.
807T-SD:also mittlerwiel måk ick dat dann SO-
808 wenn ick mark DAT wurt räden sei verkirt-
809 oder sprechen dat verkirt UT;
810 dann korrigIER ik dat.
811 un sei sünd da åwer ok nich BÖS.
812 sei seggen ganz im Gegenteil;
813 dat is GAUD wenn ick dat måk
814 eher sei dat verKIHRT utsprechen,
815 un wi sünd ok up EINig dor äh-
816 guck ma (paula) het dat ja ok LIHRT,
817 un manche wurter sünd dann OK nich ganz korrekt-
818 dat IS uns egol,
819 sei räden dat so GAUD as sei dat könn,
820 DAT is wichtig.
807T-SD:interview so meanwhile I do it like this
808 when I notice the word they say is wrong
809 or is said wrong
810 then I correct it
811 and they are not angry
812 they say quite the opposite
813 it is good if I do this
814 before they say this wrong
815 and we also agree on the following
816 look (paula) has learned this
817 and some words are not quite correct
818 we do not care
819 they speak it as well as they can
820 that is important
The comments made by T-SD in example 10 reveal five important aspects: First, the correction of variants identified as errors is carried out, which is a typical educational language practice in language teaching. Second, phonological variants are the focus of the corrections, which in turn is consistent with results of email analysis on relevant language-typical characteristics and problems mentioned by other participants (Example 7). Third, the language use of the other—just corrected—members is thus conceptualized as a learner variety, and language acquisition is conceptualized as a dynamic process, and “errors” are not statically devalued as “wrong Plattdeutsch”. Fourth, this expresses a modern perspective on language acquisition, which leads to a tolerant attitude. This type of correction is positively ratified by the corrected person, as T-SD emphasizes in l. 811 ff. and as is confirmed in Example 7 from the point of view of a corrected person. Fifth, the critic identifies himself as a “legitimate speaker”, “who holds the authority […] to determine what constitutes the ‘right’ way to speak the language.” (Fhlannchadha and Hickey 2018, p. 39).
In addition to T-LÜ and T-SD, external normative authorities, such as local fishermen, and books form authorities for assessing correctness. This orientation towards the old native speakers is surprising in view of the results of the email analyses in Section 3.1, in that at least written use shows no serious differences between use and thus competencies (see Figure 1).
Here the network members act in different and partially complementary roles, such as identities of endeavor (learner) and caring (teacher).

3.3.4. Preliminary Summary of Motivations and Functions: Multiple Individually Appropriate Functions of the Network

The different functions as social shelter, protection and action space, as well as learning and teaching space, offer room for living out and establishing different roles and individual needs. The “relaxed atmosphere” obviously offers enough openness for each other and, at the same time, a place of refuge from an environment and lack of language contacts, which are attributed as hostile to language (Jaffe 2015, p. 3). The conversations with native speakers enable the new speakers to experience recognition, which can create a feeling of belonging. At the same time, social cohesion and care, shelter and learning space allow for recognition of family-like functions. The ratification of the roles as speakers can be experienced as a win–win situation for both sides.

4. Summary and Discussion

This article focused on the members of the language-centered network “Plattdüütschkring” with their linguistic practices, identities and motives for membership. As a result of the usage analyses, multiple interactive practices and topics in meetings and language use in written email communication could be reconstructed, which testify to hybrid creations and the self-conscious occupation of a variety. Apart from the relatively high dialectality quotient with a dominant phonological basis, the findings do not show a clear difference between new and native speakers (Section 3.1). The analysis of the narrative interviews revealed a hierarchy of acquisition scenarios and competences as the basis of self-positioning, the result of which being that native and new speakers constitute themselves as different groups. Furthermore, phonological, specifically registered shibboleths, serve as a basis, which at the same time correlates with the results of the usage analyses. Both groups of speakers share linguistic-ideological convictions regarding purist norms and claims to belonging (Section 3.2). The motivation for membership can be explained by the diverse functions and the associated complementary, image-supporting roles of the members. The network enables them to experience positive interaction, legitimizes their sense of belonging—both to the network and implicitly to the language community (Section 3.3).
The following section discusses the results in the order they are found in the article. The analysis of language use revealed hierarchical occupation of a variety through varied use and diversity of topics and practices. The network members thus react to the marginalization of “their” variety with the same behavior that led to its suppression. They only realize it with the opposite sign, in that they now marginalize the repressing variety of Standard German in their network communication. In doing so, they are further prescribing problematic marginalization processes and thus obscuring their view of multilingual practices. Rather, they implicitly pass on outdated, purist language ideologies (Blommaert et al. 2012) that follow a monolingual habitus (Gogolin 1994). Apart from the problematic aspects mentioned above, this use of language also has advantages: First, the staged monolingualism supports their concept of belonging, which follows the idea: one community, therefore one language. Second, making the communication as monolingual as possible enables the learners in the network to experience the language immersively, which, for Low Germans, probably only exists in this pure form in kindergartens (INS 2015).
The staging of identity is also characterized by a problematic normative hierarchy of acquisition scenarios and competences as aspects of belonging. Two aspects are particularly worthy of discussion: First, acquisition biography and competences are central aspects of belonging. There is a strong discrepancy between the two in the sense that acquisition biography as a “mother tongue” is considered to be of higher value than competence. The mother-tongue ideology (Arendt 2010) is also passed on in the network. This means that even competent speakers question their belonging despite their high level of competence (Example 4 in Section 3.2.1), and traditional speakers lay claim to belonging by referring to their biography—without seeing the need for explanations and additional justifications (Example 3 in Section 3.2.1). The new speakers in this study thus not only show a tendency towards self-insecure, but-competence that hardly corresponds to their language skills, which are objectively good or very good, and furthermore, they were also barely able to affirm their claim to belonging. This is tied to their past, relating to whether there was the acquisition of the language in the family as the mother tongue, something which they cannot change retrospectively. For the speakers to have more self-confidence, there is a need for more “cheeky” attitudes, as in Example 5 in Section 3.2.1. Second, when comparing the results of language use and identities, the clear differentiation into the two groups of new and traditional speakers seems more than questionable. The binary division was hardly visible in the results. Rather, numerous similarities in use (Section 3.1.2) and values and norms (Section 3.2.3) are revealed. The only absolute criteria of difference in the sense of unique features would be the but-competence of the new speakers (Section 3.2.2) and the corrections of the traditional speakers (Section 3.2.3). These are not shared by both groups, but rather specific attitudes and practices. On one hand, terminological group designations are indispensable for sociolinguistic studies for heuristic purposes. Terminological differentiation conveys important differences in authority and acceptance of belonging. On the other hand, however, research thus contributes to the essentialization and naturalization of groupings (and “their” language styles) that experience themselves differently and possibly more flexibly and hybrid (Androutsopoulos 2011). Hence, it remains questionable whether the two terms are accurate and adequate designations. As a result of this study, it seems more likely that other fluids and hybrid solutions are needed. To capture the perspective of the participants, further research should focus on self-designations.
On the basis of social theory, the network was classified as a formal network with weak ties due to its group structure of known associates and its primarily functional goal orientation. The motives for participation, however, paint a contrary picture. The needs and experiences reconstructed from the participants’ perspective do not correspond to typical expectations of corresponding networks. Contrary to the objective assessment, the members experience the network as socially, personally and multifunctionally oriented. From the internal perspective, the CofP presents itself as a network with personal relationships and strong ties that are reminiscent of friendships (Section 3.3.1). The multifunctionality allows for the meaningful construction of different identities and roles, which enables self-esteem-serving experiences. The reconstruction of the inner perspective thus reveals a specific personal experience here. Of course, the described perception ultimately results from typical practices of the participants themselves and thus appears self-evident. Nevertheless, the participants are only partially aware of these practices and the goals they achieve. Basically, the motives certainly partially reveal the secret that can explain the longevity of the network: the satisfaction of social needs for shelter, personal contact, meaning, orientation and self-esteem, which are becoming increasingly important, especially in postmodern times of social and geographical mobility (Döring 2003, pp. 403–4).

5. Conclusions and Prospects

How can these findings now be interpreted in a broader context of language preservation and language revitalization in general? How important are networks in relation to language revitalization goals? Could they be seen as possible places for language revitalization in the same way as families? According to Fishman (1991), the family is the central place for language maintenance of smaller languages. I advocate that self-chosen communicative networks should also be considered as relevant places for language maintenance and that perspectives on traditional language acquisition biographies and language use scenarios should be relied upon. To support this thesis, the following section (1) discusses the potential and (2) limits of networks and (3) looks at the outlook for digital networks.
(1)
Potential: The network is a place of multifunctional use and thus supports language maintenance. Through its thematic diversity, innovative hybrid constructions and its function as a teaching-learning place, it continues to be useful for linguistic expansion of the corpus as well as the transfer of declarative and procedural knowledge. This is all the more so as the implicit norm of the network in monolingual use can enable immersive language learning. The peer-oriented egalitarian structure, the autonomy of the “learners,” and the heterogeneity of their knowledge stocks provide the best conditions for cooperative learning, which can be regarded as one of the currently most important teaching-learning principles (Sato and Ballinger 2016; Arendt and Langhanke 2021). The social cohesion, openness to different self-serving roles and identity designs, as well as numerous attitudinal similarities, ensure constancy of participation and repeated interactions, which can also have a positive influence on language acquisition. The development of competence as well as the reflection on normative conceptions of purist language use also enables long-term changes in behavior outside the network. Instead of prioritizing language acquisition in childhood, the network members practice the approach of lifelong learning and thus implicitly follow current entrenchment approaches (Schmidt 2017).
(2)
Limits: The network is a place of continuous, but always only temporary interactions. This makes it more comparable to curricular models of language teaching, with all their limitations. At the same time, partial fossilization of language knowledge can be assumed if the circle of members and the range of interactions is not expanded. Another problem seems to be that authorities are usually sought outside of one’s own competence and native speakers are hierarchized in their positions. The new speakers in the network partially hinder themselves with their purist and native-language-centered ideals and are thus hardly able to form an offensive identity of belonging. This problematic identity of self-determination correlates with the naming gap: There is speechlessness for the self-designation of those described in the research literature as “new speakers”. At the same time, this makes it difficult for them to perceive themselves as an independent group and to distinguish themselves offensively and possibly ostentatiously from the natives.
(3)
Prospects: Future research on networks should broaden the view to include digital networks. The effects of digital mediatization are manifold (Reershemius 2017), and the question is repeatedly raised as to whether Web 2.0 can lead to new “communities of practice” and thus new forms of using smaller languages (Kelly-Holmes and Atkinson 2017; Crystal 2001). As we have seen, communication needs partners, and understanding requires shared practices such as in Communities of Practice (CofP). Online communication also offers opportunities for different group dynamic processes and can thus give rise to online-based CofP. These virtual or online communities (Thurlow et al. 2012; Graham 2015; Angouri 2015) can constitute so-called affinity spaces (Gee 2005; Hayes and Gee 2010; Gee 2013). These are places of a linguistic community, which, through shared expertise and collaboration, simultaneously offer opportunities for learning and use, as described above using the example of the analog network and which are particularly important for the new speakers of smaller languages.

Funding

This research received no external funding.

Institutional Ethics Committee Statement

The study was conducted according to the guidelines of the Declaration of Helsinki and approved by the Institutional Ethics Committee of the University of Greifswald (date of approval: 6 January 2021).

Informed Consent Statement

Informed consent was obtained from all subjects involved in the study.

Data Availability Statement

The data presented in this study are available on request from the corresponding author. The data are not publicly available due to privacy restrictions.

Acknowledgments

I would like to thank the network members who gave me open and cordial insights into their network “Plattdüütschkring” and took the time to answer all my questions. This contribution is dedicated with great gratitude to a member of the network who sadly passed away during the time of its writing. May the text be an honorable memorial to him. I am also indebted to Jessica Schneidereit and Till-Hendrik Siemssen-Heinsohn, who did the complex work of transcribing the corpus of interviews 2020. I would also like to thank the three anonymous reviewers for their constructive comments on an earlier version of this paper. They helped to improve the paper and clarify the line of argument.

Conflicts of Interest

The author declares no conflict of interest.

Appendix A. Data from Materials and Methods

Table A1. Data from interview corpus.
Table A1. Data from interview corpus.
Identifier2011Identifier2020
Time in Min.Word CountTime in Min.Word Count
N-BF357.200T-LÜ8711.000
N-JG508.200N-VN2110.400
N-SH508.900N-BF7314.000
T-TK234.100T-SD5010.800
Total15828.400Total23146.200
Table A2. Variant analyses of the e-mail corpus (n = 1400 w./n = 1313 v.) and t.c. (n = 1000 w./n = 992 v.) incl. dialectality quotient (DQ).
Table A2. Variant analyses of the e-mail corpus (n = 1400 w./n = 1313 v.) and t.c. (n = 1000 w./n = 992 v.) incl. dialectality quotient (DQ).
IdentifierWords/EmailsVariants (All)DQ (All)Phonol.Morpholo.Lexical.
VocalicConsonant.Nomin.Verbal
t.c.10009920.99443/0.4430/0.427/0.0221/0.0271/0.07
T-FN251/72300.92101/0.4105/0.416/0.067/0.021/0.0
T-LÜ269/82961.10144/0.5129/0.516/0.052/0.005/0.01
N-VN200/82181.0997/0.5113/0.54/0.020/04/0.0
T-SD64/4600.9330/0.525/0.45/0.00/00/0
N-GÖ118/71030.8750/0.446/0.45/01/01/0
N-SH501/84060.81194/0.4186/0.48/08/09/0

References

  1. Adler, Astrid, Christiane Ehlers, Reinhard Goltz, Andrea Kleene, and Albrecht Plewnia. 2016. Status und Gebrauch des Niederdeutschen 2016. Mannheim: Eigenverlag des Instituts für Deutsche Sprache. [Google Scholar]
  2. Anders, Christina Ada, Markus Hundt, and Alexander Lasch. 2010. Perceptual Dialectology. Berlin and New York: De Gruyter. [Google Scholar]
  3. Androutsopoulos, Jannis. 2011. Die Erfindung des Ethnolekts. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 164: 93–120. [Google Scholar] [CrossRef]
  4. Angouri, Jo. 2015. Online communities and communities of practice. In The Routledge Handbook of Language and Digital Communication. Edited by Alexandra Georgakopoulou and Tereza Spilioti. London and New York: Routledge, pp. 323–38. [Google Scholar]
  5. Antos, Gerd. 1996. Laien-Linguistik. Studien zu Sprache- und Kommunikationsproblemen im Alltag. Berlin: De Gruyter. [Google Scholar]
  6. Atlas Niederdeutsch. 2020. Atlas Niederdeutsch—Gemeinsam Mehr Erreichen. Edited by Heimatverband Mecklenburg-Vorpommern. Schwerin/Germany. Available online: https://www.heimatverband-mv.de/unsere-themen/atlas-niederdeutsch.html (accessed on 7 January 2021).
  7. Arendt, Birte. 2010. Niederdeutschdiskurse. Spracheinstellungen im Kontext von Laien, Printmedien und Politik. Berlin: Erich Schmidt. [Google Scholar]
  8. Arendt, Birte. 2011. Laientheoretische Konzeptionen von Sprache und Dialekt am Beispiel des Niederdeutschen. Eine kontextsensitive Analyse von Spracheinstellungsäußerungen und ihre methodologische Fundierung. Niederdeutsches Wort 51: 133–62. [Google Scholar]
  9. Arendt, Birte. 2012. »deswegen hab ich mich auch nich getr!AU!t zusprechen«. Spracheinstellungsmuster und Sprachgebrauch Jugendlicher bezüglich des Niederdeutschen im sozialen Netzwerk »Plattdüütschkring«. Muttersprache. Vierteljahresschrift der Gesellschaft für deutsche Sprache 122: 1–25. [Google Scholar]
  10. Arendt, Birte. 2014a. Language Ideology of the European Union under a Critical Perspective – on the Example of the Regional Language Low German. In Language Contact Around the Globe. Proceedings of the LCTG3 Conference. Edited by Amei Koll-Stobbe and Sebastian Knospe. Frankfurt/M.: Lang, pp. 299–318. [Google Scholar]
  11. Arendt, Birte. 2014b. Qualitative Interviews als interaktive ko-konstruktive Prozesse. Kontextsensitivität in mikroanalytischer Perspektive. In Sprechen über Sprache. Perspektiven und neue Methoden der Spracheinstellungsforschung. Edited by Rebekka Studler and Christina Counz. Tübingen: Stauffenburg, pp. 7–30. [Google Scholar]
  12. Arendt, Birte, Andreas Bieberstedt, and Klaas-Hinrich Ehlers, eds. 2017. Regionalsprache und regionale Kultur im Wandel. Mecklenburg-Vorpommern im ostniederdeutschen Kontext. Frankfurt/M.: Lang. [Google Scholar]
  13. Arendt, Birte. 2017. Niederdeutsch als Studienfach – Formen, Entwicklungen und studentische Motivationen am Beispiel der Universität Greifswald. In Regionalsprache und regionale Kultur im Wandel. Mecklenburg-Vorpommern im ostniederdeutschen Kontext. Edited by Birte Arendt, Andreas Bieberstedt and Klaas-Hinrich Ehlers. Frankfurt/M.: Lang, pp. 279–308. [Google Scholar]
  14. Arendt, Birte. 2019a. Wie sagt man hier? Bewertungen von Dialekt, Regionalsprache und Standard im Spannungsfeld regionaler Identität und sozialer Distinktion. In Handbuch Sprache im Urteil der Öffentlichkeit. Edited by Antos Gerd, Thomas Niehr and Jürgen Spitzmüller. Berlin: De Gruyter, pp. 333–52. [Google Scholar]
  15. Arendt, Birte. 2019b. Discourse acquisition in peer talk – the case of argumentation among kindergartners. Learning, Culture and Social Interaction 23: 100342. [Google Scholar] [CrossRef]
  16. Arendt, Birte. 2020. Sprachkritik und Sprach(en)politik der Regional- und Minderheitensprachen. In Handbuch Sprachkritik. Edited by Kilian Jörg, Thomas Niehr and Jürgen Schiewe. Stuttgart: Metzler, pp. 319–25. [Google Scholar]
  17. Arendt, Birte, and Robert Langhanke, eds. 2021. Niederdeutschdidaktik. Ansätze, Problemfelder, Perspektiven. Berlin: Lang. [Google Scholar]
  18. Baxter, Judith. 2018. Discource Analytic Approaches to Text and Talk. In Research Methods in Linguistics, 2nd ed. Edited by Lia Litosseliti. London: Bloomsbury, pp. 227–58. [Google Scholar]
  19. Benwell, Bethan, and Elizabeth Stokoe. 2020. Ethnomethodological and conversation analytic approach to identity. In The Routledge Handbook of Language and Identity. Edited by Siân Preece. London and New York: Routledge, pp. 66–83. [Google Scholar]
  20. Bermingham, Nicola, and Gwennen Higham. 2018. Immigrants as new speakers in Galicia and Wales. Issues of integration, belonging and legitimacy. Journal of Multilingual and Multicultural Development 39: 394–406. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
  21. Blommaert, Jan, Sirpa Leppänen, Päivi Pahta, and Tiina Räisänen, eds. 2012. Dangerous Multilingualism. Northern Perspectives on Oder, Purity and Normality. Basingstoke: Palgrave. [Google Scholar]
  22. Britain, David, and Peter Trudgill. 2000. Migration, Dialect, Contact, New Dialect Formation and Reallocation. In Dialect and Migration in changing Europe. Edited by Klaus Mattheier. Frankfurt/M.: Lang, pp. 79–98. [Google Scholar]
  23. Buchholz, Mary. 1999. Why be normal? Language and Identity Practices in a Community of Nerd Girls. Language and Society 28: 203–23. [Google Scholar]
  24. Buchholz, Mary, and Kira Hall. 2005. Identity and Interaction. A Sociocultural Linguistic Approach. Discourse Studies 7: 585–614. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
  25. Couper-Kuhlen, Elisabeth, and Dagmar Barth-Weingarten. 2011. A System for Transcribing Talk-in-Interaction: GAT 2. Translated and Adapted for English by Elisabeth Couper-Kuhlen and Dagmar Barth-Weingarten. Göttingen: Gesprächsforschung—Online-Zeitschrift zur Verbalen Interaktion, vol. 12, pp. 1–51. [Google Scholar]
  26. Coupland, Nikolas. 2013. Social Context, Style, and Identity in Sociolinguistics. In Research Methods in Sociolinguistics. Edited by Janet Holmes and Kirk Hazen. Chichester: John Wiley & Sons, pp. 290–303. [Google Scholar]
  27. Cramer, Jennifer, and Christ Montgomery, eds. 2016. Cityscapes and Perceptual Dialectology. Global Perspectives on Non-Linguists Knowledge of the Dialect Landscapes. Boston and Berlin: De Gruyter. [Google Scholar]
  28. Crystal, David. 2001. Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  29. Davies, Winifried. 2010. Die Rolle (laien-)linguistischer Mythen bei der Reproduktion (sozio-)linguistischer Normen. In Perceptual Dialectology. Edited by Ada Christina Anders, Markus Hundt and Alexander Lasch. Berlin and New York: De Gruyter, pp. 385–408. [Google Scholar]
  30. Deweale, Jean-Marc, John Witney, Kazuya Saito, and Livia Dewaele. 2017. Foreign language enjoyment and anxiety: The effect of teacher and learner variables. Language Teaching Research 22: 1–22. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
  31. Dodsworth, Robin. 2013. Speech Communities, Social Networks, and Communities of Practice. In Research Methods in Sociolinguistics. Edited by Janet Holmes and Kirk Hazen. Chichester: John Wiley & Sons, pp. 262–75. [Google Scholar]
  32. Döring, Nicola. 2003. Sozialpsychologie des Internet. Die Bedeutung des Internet für Kommunikationsprozesse, Identitäten, soziale Beziehungen und Gruppen. Göttingen: Hogrefe. [Google Scholar]
  33. Döring, Nicola, and Jürgen Bortz. 2016. Forschungsmethoden und Evaluation in den Sozial- und Humanwissenschaften. Berlin and Heidelberg: Springer. [Google Scholar]
  34. Dunmore, Stuart. 2016. Immersion Education Outcomes and the Gaelic Community: Identities and language Ideologies among Gaelic Medium-Educated Adults in Scotland. Journal of Multilingual and Multicultural Development 38: 1–16. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
  35. Dumore, Stuart S. 2018. New Gaelic speakers, New Gaels? Ideologies and Ethnolinguistic Continuity in Contemporary Scotland. In New Speakers of Minority Languages. Linguistic Ideologies and Practices. Edited by Cassie Smith-Christmas, Noel P. Ó. Murchadha, Michael Hornsby and Máiréad Moriarty. London: Palgrave, pp. 23–44. [Google Scholar]
  36. Eckert, Penelope, and Sally McConell-Ginet. 1999. New generalizations and explanations in language and gender research. Language in Society 28: 185–201. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
  37. Ehlers, Klaas-Hinrich. 2018. Geschichte der Mecklenburgischen Regionalsprache Seit dem Zweiten Weltkrieg. Teil 1: Sprachsystemgeschichte. Berlin: Lang. [Google Scholar]
  38. Eichinger, Ludwig, Albrecht Plewnia, Christane Schöl, Dagmar Stahlberg, and Gerhard Stickel, eds. 2012. Sprache und Einstellungen. Spracheinstellungen aus Sprachwissenschaftlicher und Sozialpsychologischer Perspektive. Tübingen: Narr. [Google Scholar]
  39. Elmentaler, Michael. 2011. Arealität, Sitativität und innersprachliche Steuerungsfaktoren. Überlegungen zu einem mehrdimensionalen Atlas der norddeutschen Regionalsprache. Niederdeutsches Wort 51: 59–106. [Google Scholar]
  40. European Language Charter. 1992. The European Charter for Regional and Minority Languages. Available online: https://www.coe.int/en/web/european-charter-regional-or-minority-languages (accessed on 7 January 2021).
  41. Fishman, Joshua. 1991. Reversing Language Shift. Clevedon: Multilingual Matters. [Google Scholar]
  42. Fhlannchadha, Siobhán Nic, and Tina M. Hickey. 2018. Minority language ownership and authority: perspectives of native speakers and new speakers. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21: 38–53. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
  43. Flick, Uwe, Ernst von Kardoff, and Ines Steinke, eds. 2015. Qualitative Forschung. Ein Handbuch. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt. [Google Scholar]
  44. Froschauer, Ulrike, and Manfred Lueger. 2020. Das Qualitative Interview. Zur Praxis Interpretativer Analyse Sozialer Systeme. Wien: Facultas. [Google Scholar]
  45. Gabrielson, Artur. 1983. Die Verdrängung der mittelniederdeutschen durch die neuhochdeutsche Schriftsprache. In Handbuch zur Niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft. Edited by Gerhard Cordes and Dieter Möhn. Berlin: Erich Schmidt Verlag, pp. 119–53. [Google Scholar]
  46. Gal, Susan. 2006. Minorities, Migration and Multilingualism. Language ideologies in Europe. In Language Ideologies, Practices and Policies. Language and the Future of Europa. Edited by Patrick Stevenson and Clare Mar-Molinero. London: Palgrave, pp. 13–27. [Google Scholar]
  47. Gee, J. 2005. Semiotic social spaces and affinity spaces. In Beyond Communities of Practice. Language Power and Social Context. Edited by David Barton and Karin Tusting. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 214–32. [Google Scholar]
  48. Gee, James. 2013. Good Video Games + Good Learning, 2nd ed. New York: Peter Lang. [Google Scholar]
  49. Goffman, Erving. 1999. Interaktionsrituale. Über Verhalten in Direkter Kommunikation. Frankfurt: Suhrkamp. [Google Scholar]
  50. Gogolin, Ingrid. 1994. Der Monolinguale Habitus der Multilingualen Schulen. Münster: Waxmann. [Google Scholar]
  51. Graham, Sage L. 2015. Relationality, friendship, and identity in digital communication. In The Routledge Handbook of Language and Digital Communication. Edited by Alexandra Georgakopoulou and Tereza Spilioti. London and New York: Routledge, pp. 305–20. [Google Scholar]
  52. Hayes, Elizabeth, and James P. Gee. 2010. Design, resource, and affinity spaces. In Handbook of Public Pedagogy. Education and Learning beyond Schooling. Edited by Jennifer A. Sandlin, Brian D. Schultz and Jake Burdick. Oxon: Routledge, pp. 185–94. [Google Scholar]
  53. Heller, Vivien. 2014. Discourse practices in family dinner talk and classroom discourse. A contextual comparison. Learning, Culture and Social Interaction 3: 134–45. [Google Scholar] [CrossRef]
  54. Herrgen, Joachim, Alfred Lameli, Stefan Rabanus, and Schmidt Jürgen Erich. 2001. Dialektalität als Phonetische Distanz. ein Verfahren zur Messung Standarddivergenter Sprechformen. Marburg. Available online: www.deutscher-sprachatlas.de/publikationen/dialektalitaetsmessung (accessed on 11 August 2020).
  55. Hoffman, Michol. 2013. Sociolinguistic Interviews. In Research Methods in Sociolinguistics. Edited by Janet Holmes and Kirk Hazen. Chichester: John Wiley & Sons, pp. 25–41. [Google Scholar]
  56. Hogan-Brun, Gabrielle, and Bernadette O’Rourke. 2019. The Palgrave Handbook of Minority Languages and Communities. London: Palgrave. [Google Scholar]
  57. Holmes, Janet, and Kirk Hazen. 2013. Introduction. In Research Methods in Sociolinguistics. Edited by Janet Holmes and Kirk Hazen. Chichester: John Wiley & Sons, pp. 1–6. [Google Scholar]
  58. Hornsby, Michael. 2015. The “new” and “traditional” speaker dichotomy: bridging the gap. International Journal of the Sociology of Language 231: 107–25. [Google Scholar] [CrossRef]
  59. Hornsby, Michael, and Dick Vigers. 2018. “New” speakers in the heartland: Struggles for speaker legitimacy in Wales. Journal of Multilingual and Multicultural Development 39: 419–30. [Google Scholar] [CrossRef]
  60. INS. 2008. Zwischenbericht zur Sprachpolitik Niederdeutsch. Edited by Institut für Niederdeutsche Sprache [INS]. Leer: Schuster. [Google Scholar]
  61. INS. 2015. Wat Hest du Seggt? Plattdüütsch in’n Kinnergoorn. Edited by Institut für Niederdeutsche Sprache [INS]. Leer: Schuster. [Google Scholar]
  62. Jaffe, Alexandra. 2015. Defining the new speaker: theoretical perspectives and learner trajectories. International Journal of the Sociology of Language 231: 21–44. [Google Scholar] [CrossRef]
  63. Johnstone, Barbara. 2016. Enregisterment. How linguistic items become linked with ways of speaking. Language and Linguistic Compass 10: 632–43. [Google Scholar] [CrossRef]
  64. Kelly-Holmes, Helen, and David Atkinson. 2017. Perspectives on Language Sustainability in a Performance Era: Discourses, Policies, and Practices in a Digital and Social Media Campaign to Revitalise Irish. Open Linguistics 3: 236–50. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
  65. Locher, Miriam A., and Brook Bolander. 2017. Facework and Identity. In Pragmatics of Social Media. Edited by Christian Hoffmann and Wolfram Bublitz. Berlin and Boston: De Gruyter, pp. 343–407. [Google Scholar]
  66. Lucius-Hoene, Gabriele, and Arnulf Deppermann. 2004. Narrative Identität und Positionierung. Gesprächsforschung 5: 166–83. [Google Scholar]
  67. McCarty, Teresa L. 2018. Comparing ‘new speakerhood’: Context, positionality, and power in the new sociolinguistic order. Journal of Multilingual and Multicultural Development 39: 470–74. [Google Scholar] [CrossRef]
  68. Mendoza-Denton, Norma. 2008. Homegirls. Language and Cultural Practice among Latina Youth Gangs. Malden: Blackwell. [Google Scholar]
  69. Mey, Günter, and Katja Mruck, eds. 2020. Handbuch der Qualitativen Forschung in der Psychologie. Wiesbaden: Springer, vols 1–2. [Google Scholar]
  70. Möller, Frerk. 2008. Plattdeutsch im 21. Jahrhundert. Bestandsaufnahmen und Perspektiven. Leer: Schuster. [Google Scholar]
  71. Niedzielski, Nancy, and Dennis R. Preston. 2003. Folk Linguistics. Berlin: De Gruyter. [Google Scholar]
  72. O’Rourke, Bernadette. 2015. Language Revitalization Models in Minority Language Contexts. Tensions between Ideologies of Authenticity and Anonymity. Anthropological Journal of European culture 24: 63–82. [Google Scholar] [CrossRef]
  73. O’Rourke, Bernadette. 2018. Just use it! Linguistic conversion and identities of resistance amongst Galician new speakers. Journal of Multilingual and Multicultural Development 39: 407–18. [Google Scholar] [CrossRef]
  74. Pietikäinen, Sari, Alexandra Jaffe, Helen Kelly-Holmes, and Nikolas Coupland. 2016. Sociolinguistics from the Periphery. Small Languages in New Circumstances. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  75. Preston, Dennis. 2011. Perceptual Dialectology. Nonlinguistis’ View of Areal Lingustics. Berlin: De Gruyter. [Google Scholar]
  76. Preston, Dennis. 2019. Folk Linguistics and the perception of linguistic variety. In Handbuch Sprache im Urteil der Öffentlichkeit. Edited by Gerd Antos, Thomas Niehr and Jürgen Spitzmüller. Berlin: De Gruyter, pp. 140–64. [Google Scholar]
  77. Puigdevall, Maite, John Walsh, Estibaliz Amorrortu, and Ane Ortega. 2018. I’ll be one of them: Linguistic mudes and new speakers in three minority language contexts. Journal of Multilingual and Multicultural Development 39: 445–57. [Google Scholar] [CrossRef]
  78. Red Book. 2020. UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger. Available online: http://www.unesco.org/languages-atlas/ (accessed on 7 January 2020).
  79. Reershemius, Gertrud. 2017. Autochthonous heritage languages and social media: Writing and bilingual practices in Low German on Facebook. Journal of Multilingual and Multicultural Development 38: 35–49. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
  80. Sato, Masatochi, and Susan Ballinger. 2016. Peer Interaction and Second Language Learning. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar]
  81. Scharioth, Claudia. 2015. Regionales Sprechen und Identität. Hildesheim, Zürich and New York: Olms. [Google Scholar]
  82. Schmidt, Hans-Jörg. 2017. Entrenchment and the Psychology of Language Learning. How We Reorganize and Adapt Linguistic Knowledge. Berlin and Boston: De Gruyter. [Google Scholar]
  83. Schmidt, Jürgen Erich, and Joachim Herrgen. 2011. Sprachdynamik. Eine Einführung in die Moderne Regionalsprachenforschung. Berlin: Erich Schmidt. [Google Scholar]
  84. Schröder, Ingrid, and Carolin Jürgens, eds. 2017. Sprachliche Variation in autobiographischen Interviews. Theoretische und methodische Zugänge. Franfurt a. m.: Peter Lang. [Google Scholar]
  85. Selleck, Charlotte. 2018. ‘We’re not fully Welsh. Hierarchies of Belonging and ‘New’ Speakers of Welsh. In New Speakers of Minority Languages. Linguistic Ideologies and Practices. Edited by Cassie Smith-Christmas, Noel P. Ó. Murchadha, Michael Hornsby and Máiréad Moriarty. London: Palgrave, pp. 45–66. [Google Scholar]
  86. Sidnell, Jack, and Tanya Stivers, eds. 2013. The Handbook of Conversation Analysis. Chichester: Wiley-Blackwell. [Google Scholar]
  87. SiN. 2010. Handbuch zum Suchen und Annotieren mit Exact 0.7. Für die Variablenanalyse der Standorte Frankfurt und Kiel. 1–9, (internal PDF-Document). [Google Scholar]
  88. Smith-Christmas, Cassie. 2018. Land, Language and Migration. World War II Evacuees as New Speakers of Scottish Gaelic. In New Speakers of Minority Languages. Linguistic Ideologies and Practices. Edited by Cassie Smith-Christmas, Noel P. Ó. Murchadha, Michael Hornsby and Máiréad Moriarty. London: Palgrave, pp. 131–50. [Google Scholar]
  89. Spiekermann, Helmut, Line-Marie Hoehenstein, Stephanie Sauermild, and Kathrin Weber, eds. 2016. Niederdeutsch. Grenzen, Strukturen, Variation. Wien, Köln and Weimar: Böhlau. [Google Scholar]
  90. Spitzmüller, Jürgen, and Ingo H. Warnke. 2011. Diskurslinguistik. Eine Einführung in Theorien und Methoden der Transtextuellen Sprachanalyse. Berlin and Boston: De Gruyter. [Google Scholar]
  91. Stellmacher, Dieter. 1987. Wer Spricht Platt? Zur Lage des Niederdeutschen Heute. Leer: Schuster. [Google Scholar]
  92. Stellmacher, Dieter. 2017. Niederdeutsch. Formen und Forschung. Berlin: De Gruyter. [Google Scholar]
  93. Stivers, Tanya. 2013. Sequence Organisation. In The Handbook of Conversation Analysis. Edited by Jack Sidnell and Tanya Stivers. Chichester: Wiley-Blackwell, pp. 191–209. [Google Scholar]
  94. Stude, Juliane. 2014. The acquisition of discourse competence. Evidence from preschoolers’ peer talk. Learning, Culture and Social Interaction 3: 111–20. [Google Scholar] [CrossRef]
  95. Tamburelli, Marco, and Mauro Tosco. 2021. Contested Languages: The Hidden Multilingualism of Europe. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar]
  96. Thies, Heinrich. 2007. Plattdeutsche Grammatik. Neumünster: Wachholz. [Google Scholar]
  97. Thurlow, Crispin, Laura Lengel, and Alice Tomic. 2012. Computer Mediated Communication. Social Interaction and the Internet. London: Sage. [Google Scholar]
  98. Wänke, Michaela, and Gerd Bohner. 2006. Einstellungen. In Handbuch der Sozialpsychologie und Kommunikationspsychologie. Edited by Hans-Werner Bierhoff, Dieter Frey and Jürgen Bengel. Göttingen: Hogrefe, pp. 415–22. [Google Scholar]
  99. Wind Eskildsen, Søren, and Ali R. Majlesi. 2018. Learnables and Teachables in Second Language Talk. The Modern Language Journal 102: 3–10. [Google Scholar] [CrossRef]
Figure 1. Dialect quotients (DQ) in the email corpus and in t.c. (including language-structural differences).
Figure 1. Dialect quotients (DQ) in the email corpus and in t.c. (including language-structural differences).
Languages 06 00030 g001
Table 1. Participants of this case-study.
Table 1. Participants of this case-study.
IdentifierGenderAge
(2020)
Profession
(During Survey)
Classification
N = New Speaker
T = Traditional Speaker
Part of Corpus
EmailInterviews 2011Interviews 2020
T-FNmaleover 65pensionerTx
T-LÜmaleover 65pensionerTx x
N-VNfemaleover 65pensionerNx x
T-SDfemale30–65university assistantTx x
N-GÖmale30–65craftsmanNx
N-SHfemale30–65studentNxx
N-JGmaleunder 30studentN (T) x
T-TKfemaleunder 30studentT x
N-BFmaleunder 30
30–65
student/managerN xx
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.

Share and Cite

MDPI and ACS Style

Arendt, B. A Long-Lasting CofP of New and Native Speakers—Practices, Identities of Belonging and Motives for Participation. Languages 2021, 6, 30. https://0-doi-org.brum.beds.ac.uk/10.3390/languages6010030

AMA Style

Arendt B. A Long-Lasting CofP of New and Native Speakers—Practices, Identities of Belonging and Motives for Participation. Languages. 2021; 6(1):30. https://0-doi-org.brum.beds.ac.uk/10.3390/languages6010030

Chicago/Turabian Style

Arendt, Birte. 2021. "A Long-Lasting CofP of New and Native Speakers—Practices, Identities of Belonging and Motives for Participation" Languages 6, no. 1: 30. https://0-doi-org.brum.beds.ac.uk/10.3390/languages6010030

Article Metrics

Back to TopTop